Se alguma vez você já se arriscou a perguntar o significado ou tradução de uma palavra ou frase isolada a um tradutor ou intérprete, a probabilidade de ter ouvido “depende do contexto” como resposta é imensa. Se tiver feito tal pergunta em um grupo online sobre tradução ou interpretação, as chances tendem ao infinito. Vou além: arriscaria dizer que essa é a resposta mais frequente a pedidos de ajuda em tais grupos.
Afinal das contas, o contexto é tão importante assim? Ou é só ranhetice de linguistas cansados de serem confundidos com dicionários ambulantes?
A polissemia das palavras
A polissemia é um conceito da linguística, do termo grego polysemos, ou “algo que tem muitos significados”. Portanto, palavras polissêmicas são aquelas que apresentam diversos significados. Como saber qual é o significado adequado? Pelo contexto! O verbo realizar, por exemplo, significa tornar algo concreto, pôr em prática, como quando dizemos que alguém realizou seu sonho. Em economia, no entanto, realizar tem um sentido muito diferente: significa converter bens ou ativos em dinheiro.
Denotação x conotação
O contexto também indica se as palavras estão sendo usadas com seu sentido denotativo ou conotativo. A denotação está relacionada ao significado literal da palavra, que está dicionarizado. A conotação, por sua vez, está ligada a sentidos figurados ou à carga emocional associados com uma palavra ou expressão.
O sentido denotativo da palavra rosa é, segundo o Dicionário Caldas Aulete on-line, “Nome comum às espécies do gên. Rosa, da fam. das rosáceas, nativas de regiões de clima temperado e de clima tropical de altitude, a maioria de arbustos, ger. com espinhos e flores belas e aromáticas, com milhares de variedades cultivadas em todo o mundo”. O sentido conotativo, no entanto, pode traduzir a ideia de amor, ternura ou até de dor, se pensarmos nos espinhos. De novo, depende do contexto!
Na imagem acima, vemos duas expressões em inglês cujo significado denotativo não é tão diferente, embora variem em termos de tom. No entanto, uma é de cunho religioso e a outra tem conotação sexual. Ou seja, embora as palavras usadas tenham significados semelhantes no pai dos burros, as situações nas quais serão usadas são muito diferentes. A conotação vai depender sempre de aspectos culturais, religiosos, simbólicos, entre outros, e o contexto do uso de uma expressão vai ter imensa influência no seu significado.
Então da próxima vez que ouvir um tradutor dizer que “depende do contexto”, não ache que é preciosismo ou afetação. Afinal, como vimos no exemplo, o contexto pode ser a diferença entre a absolvição ou a luxúria.
Gostou do artigo? Confira mais alguns aqui!